This poem in concerned with language on a very plane level. Look at it talking to you. You look out a window or pretend to fidget. You have it but you don't have it you miss it, it misses you. You miss each other.
John Ashbery
Una camelia copiosa de capullos pétreos ahora sobre mí savia de rosas sedienta, crisálidas efluvios, la insistencia de flores en los ojos febriles incertidumbre medrar de la infancia. Copos que se abren a la edad.
Marta López -Luaces
Acaricias mi garganta con tu voz y tu mano lejanísima.
Oscura: bebe en el viento el olor a tristeza de mis manos.
2 comentarios:
Holi, tantos días pues. Traigo regalos.
Camelia del viento
This poem in concerned with language
on a very plane level. Look at it talking
to you. You look out a window or pretend
to fidget. You have it but you don't have
it you miss it, it misses you. You miss
each other.
John Ashbery
Una camelia copiosa de capullos pétreos ahora sobre mí
savia de rosas sedienta, crisálidas efluvios, la insistencia
de flores en los ojos febriles incertidumbre medrar de la
infancia. Copos que se abren a la edad.
Marta López -Luaces
Acaricias mi garganta
con tu voz y tu mano lejanísima.
Oscura: bebe en el viento
el olor a tristeza de mis manos.
Antonio Gamoneda
siempre me ha gustado lo que lees´...
gracias !!!!!!!!!! me encantan los regalos (f)
Publicar un comentario