el último latido de una excusa
...I'd like to get away from earth awhile

And then come back to it and begin over.

May no fate willfully misunderstand me

And half grant what I wish and snatch me away

Not to return. Earth's the right place for love:

I don't know where it's likely to go better.

I'd like to go by climbing a birch tree,

And climb black branches up a snow-white trunk

Toward heaven, till the tree could bear no more,

But dipped its top and set me down again.

That would be good both going and coming back.

One could do worse than be a swinger of birches.





...Bueno sería alejarme de la tierra,

para volver y comenzar de nuevo.

Que no me oiga el destino mal, ni a medias,

con sólo arrebatarme de la tierra

sin más volver. La tierra es donde se ama:

no sé dónde el amor mejor se afinque.

Yo bien me iría trepando a un abedul,

por esas ramas negras, tronco blanco,

camino al cielo, hasta que se inclinara

bajo mi peso, y me dejara en tierra.

Eso me serviría de ida y vuelta.

No hace mal quien se lanza de abedules


Abedules, Poesía de Robert Frost Traducción: Rhina P. Espaillat

No hay comentarios: